【韓国語】オンニとヌナ VS オッパとヒョン【あなたが知らない本当の意味】

【韓国語】オンニとヌナ VS オッパとヒョン【あなたが知らない本当の意味】

韓国語では、日本語以上に、互いの立場によって呼び方が違う。

つまり、AさんがBさんのことをどう呼ぶかによって、2人の関係性が一瞬でわかる。

 

この記事を書いている私、ぽぽろんは、独学で韓国語をマスターした。

韓国語の検定試験である

  • 韓国語能力試験6級【リスニング満点】
  • ハングル検定1級【面接 A】

には、どちらも約1ヵ月半の勉強で一発合格している。

韓国に行くといつもネイティブにまちがわれる。

韓国旅行に格安で行く方法を日々研究し、2ヵ月に1回は韓国旅行を楽しんでいる。


 
韓国語を学び始めたころ、入門のテキストにある、呼び方を覚えるのに苦労した経験がある。

でも、無理に覚えなくても、韓国ドラマを見ていると、自然にわかってくる。

だから、ドラマの中で、その表現に出会うたびに確認する、ということを続けると、だんだん身についてくると思う。

【韓国語】リスニング力を劇的にアップさせる3つの方法【ポイントは「完ぺき主義」を捨てること】

【2020年】韓国語の単語を暗記せずに楽して覚える3つの方法【今すぐできます!】


オンニとヌナ


旅行バラエティで、幻のシリーズとなった、
  • 꽃보다 누나 コッポダヌナ
  • 花よりお姉さん
これは、当時人気だった、
  • 꽃보다 할배
  • 花よりおじいさん
シリーズの女優バージョンだった。

内容は、イスンギが、ベテラン女優4人(キムヒエ・イミヨン・キムジャオク・ユンヨジョン)をガイドして、クロアチアに旅する、というもの。

メンバーがとても豪華だったのも見ごたえがあった。

「花よりおねえさん」の方がイソジン・チェジウの「花よりおじいさん」より「10倍」たいへんだった理由 韓国女優4人とイスンギ 10日間のクロアチアへの旅

ただ、このシリーズが一回で終わったのは、一緒に行った女優の
  • キムジャオク
が、その後病状が悪化し、1年後に帰らぬ人となったからだ。

韓国女優キムジャオク 母なる大地を思わせる人 その早すぎる死を悼む さよなら韓流のオモニ

「花よりお姉さん」(キムヒエ・イミヨン・ユンヨジョン・キムジャオク・イスンギ)はなぜ1回で終わったのか?

また、今後、時間がたてば、新しいメンバーでシリーズが再開する可能性もある。

番組タイトルの
  • 누나 ヌナ
  • お姉さん
は、男性が姉に対して呼ぶ時に使う。

ヌナという呼称は、実際に姉弟という関係だけでなく、年上の女性に対して使う場合もある。

つまり、「ヌナ」と呼ぶのは男性ということだ。
  • 男性 (イスンギ) →女性 (ベテラン女優たち)
ここでは、イスンギの立場から、女優たちを「ヌナ」と呼んでいることになる。

【バガボンド】感想 イスンギ・ペスジ 主演と助演が最高 Netflix 韓国ドラマの魅力
  • 언니 オンニ
  • お姉さん
オンニ=女性が自分の姉に対して呼ぶ時に使う言葉。

これも、実の姉妹でなくても、全然使う。

先輩に対しても使う。

【韓国女優】美肌と若さを絶対にあきらめたくないあなたへ【キムヒエの肌を目指す方法】



オッパとヒョン

오빠 オッパ

お兄さん

チェジウがイソジンを「オッパ」と呼んだ理由


チェジウが、
  • 花よりおじいさん ギリシャ編
で、イソジンとガイド役をつとめた時、チェジウはずっとイソジンのことを
  • オッパ
と呼んでいた。

【妊娠】チェジウ 2020年5月 出産予定 オンマになる


兄妹関係で、妹が兄のことをオッパ、と呼ぶのが一般的だが、このオッパという呼び方はそれ以上によく使われる。

韓国ドラマでも一番よくつかわれるのが、この
  • オッパ
という表現だ。

【真相】イソジンと元恋人キムジョンウンの「破局」 と、チェジウにひかれた本当の理由【結婚しない男】

恋人の男性を「オッパ」と呼ぶケース

私のデータでは、韓国では
  • 交際関係にある男性(女性より年上)
に対してオッパ、と呼ぶケースが圧倒的に多い。

もちろん、先輩である男性に対し、女性が、親しみをこめて
  • オッパ
と呼ぶケースも多い。

だが、恋人どうしで使うことが多いことから、恋人でもない男性を
  • オッパ
と呼ぶと、韓国では誤解されることもあるので注意しよう。

もちろん、この時チェジウがイソジンをオッパと呼んでいたのは、
  • オッパ=先輩
という意味だ。

イソジン(1971年生まれ)は、チェジウ(1975年生まれ)より4才年上だからだ。

ヒョン=男性どうしで使う呼称


  • 형 ヒョン
  • お兄さん
これは、男性どうしで使う。

弟が兄に対して呼ぶ呼称になる。

漢字で書くと、
  • 兄 ヒョン
になる。

ただ、これも、先輩に対しても普通に使う。

BTS(防弾少年団)も、メンバーどうしでも、年上のメンバーに対しては、
  • ヒョン
と呼んでいる。

【BTS】防弾少年団 本名(漢字)・ 芸名・ニックネーム【バンタンファン必見】

トンセン=妹・弟

ちなみに、弟は、
  • 동생 トンセン
という。

漢字で書くと
  • 同生
になる。

妹も同じく
  • 동생 トンセン
だ。

あえて、性別を強調するときは、トンセンの前にヨ(女)またはナム(男)を付けて、
  • 妹 여동생 ヨドンセン
  • 弟 남동생 ナムドンセン
と呼ぶ。

「マンネ」の意味は?

 
バンタンのメンバーの中で、
  • マンネ 막내
というのは、韓国語で
  • 末っ子
という意味だ。

つまり、メンバーの中で、一番年下、ということになる。

バンタンの中では、

JONGKOOK ジョングク

が、マンネになる(1997年生まれ)。

ちなみに、ジョングクのニックネームは、
  • 황금막내 ファングムマンネ
  • 黄金の末っ子
だ。

【BTS】バンタンがなぜすごいのか 【あなたは防弾少年団を知っていますか】
  • 막내동생 マンネトンセン
というと、一番下の妹(弟)という意味になる。

ここで、ヒョンに敬称であるニム 님 を付けて、
  • 형님 ヒョンニム
と呼びとどうなるのか。

お兄さんを丁寧にいう場合にももちろん使う。

でも、これには別のバージョンがある。


女性が女性を「ヒョンニム」と呼ぶケースとは?

結婚している女性が、夫の兄の妻を呼ぶ時にも、
  • ヒョンニム 형님
と呼ぶからだ。

この場合は、女性が女性に対して使うことになる。

つまり、嫁どうしの関係で、目上の女性を
  • ヒョンニム
と呼ぶのだ。

これの呼び方は、関係性によるものなので、たとえば、夫の兄嫁よりあなたが年上であっても、その女性を
  • ヒョンニム
と敬称で呼ぶのが正しいことになる。

自分の夫を「ヒョンニム」と呼ぶケースも

最近私がある韓国のyoutubeを見て驚いたのは、自分の夫のことを
  • ヒョンニム
と呼ぶ、若い韓国人女性がいたことだ。

これが特別なケースなのか、今流行しているのかはわからない。

もし、流行しているなら、そのうち、韓国ドラマにも登場するかもしれない。



【韓国語】自分をすごいと思い込んで毎日勉強してネイティブ並みにペラペラになってしまう方法【ドーパミンがどんどん出ます!】

KPOPのファンが、好きなメンバーに
  • 〇〇オッパ
と言っている場合は、そのメンバーの方が年上ということだ。

つまり、オッパという表現が使われる範囲はめちゃめちゃ幅広い、ということになる。

韓国人は、互いの年齢や地位、親戚関係をとても重視する。

だから、立場によって、微妙に呼び方が異なる。

逆にいうと、その呼称を知っていると、韓国ドラマを見ていても、とても理解が早くなるのだ。

【おまけ】ソバン(書房)とは?


韓国ドラマでよく、
  • 〇ソバン
という呼び方をすることがある。

〇の部分には、姓(キム、イ、パクなど)が入る。

財閥の会長が、娘婿に対して呼びかけるときなどがそうだ。

たとえば、婿がイビョンホンなら、
  • イソバン 이서방 (李書房)
になる。

婿を名前で、
  • ビョンホン
と呼ぶことはない。

イビョンホンをビョンホンと呼ぶのは、イビョンホンの両親になる。

この場合の
  • ソバン
という呼称は、敬称である。

つまり、それくらい、婿を対等の立場で扱っている、ということになる。

もちろん、呼び方だけで、実際にはぞんざいに扱っているケースも多々ある。
  • ドラマ「王 ワン 家の家族たち」
で、キムヘスクが、長女のオヒョンギョンの夫チョソンハに対してとっていた態度がそれだ。

婿の稼ぎが悪くなると、とたんにじゃけんに扱うようになっていた。笑

元ミスコリア 韓国女優 オヒョンギョン 「 王(ワン)家の家族たち」で 大ブレイク! その苦難にみちた人生からのあざやかな復帰③


【ビバ!ラブ】キムヘスク 中年主婦が娘の恋人と恋に落ちる時【愛は人生を変える】

印象的だったのは、
  • ドラマ「王 ワン 家の家族たち」
で、キムヘスクの夫役のチャンヨンのセリフの中の
  • 사위는 백년 손님이다
  • 婿は百年のお客さんだ
という表現だ。

これは、婿は、一生、お客さんとして、敬意をもって接しなければならない、といういましめだ。

自分の息子のように対応してはいけない、ということだ。

このドラマは、ハチャメチャな内容ではあるが、この夫役のチャンヨンのセリフがとても味わい深くて、ためになった。

【2020年】韓国ドラマで韓国語の日常会話をマスターするたった2つの方法

【韓国語】韓国ドラマを字幕なしで見る超具体的な方法【完全独学で達成可能】

【結論】韓国語の実力は呼称のマスターで決まる

「イモ」を知らなかったハングル検定の受験性

以前、ハングル検定1級の2次試験(面接)の中で、
  • 이모 イモ
という言葉について聞かれたことがある。

イモというのは、正確には、「母方のおば」を言う。

でも、現在では、アジュンマと同じようなニュアンスで使うケースもある。

食堂などで、アジュンマの代わりに、イモと呼びかけることが多いからだ。

このへんのニュアンスは、韓国ドラマを見て、研究してほしい。

父方のおばは、「コモ 고모」 という。

この受験生は、この言葉を知らなかった。

その事実に、試験官(ネイティブ)は、
  • 本当に知らないのですか?
と驚いていたという。

それくらい、韓国では常識だからだ。

【韓国語】オンマとオモニ アッパとアボジ アジュンマと アジョシ 意味と違い【キッチリ整理して単語を暗記】

ちなみに、それでもこの人はハングル検定1級に最終合格している。


【ハングル検定1級】に合格する3つの方法「過去問」 「韓国映画(字幕なし)」「新聞の社説の音読」
韓国と日本では文化が違うので、韓国人の常識が日本人の常識とはならないことがよくある。

特に、呼び方の問題は、文化的なことに深くかかわっている。

こういう文化的なことまで知ると、韓国語の勉強がますます楽しくなる。

気軽にこういう勉強を深めるのにおすすめなのが、
  • おもてなしのハングル 【NHKラジオ】
だ。

日本に来た韓国人に、日本の文化を紹介するという内容で、とてもわかりやすく説明してくれる。

ラジオ おもてなしのハングル 2019年度 (語学シリーズ)


【2020年】韓国語がいきなりネイティブみたいにうまくなったと韓国人に言われる勉強法【ほぼ無料】

【韓国語】ほぼ無料でマスターできる超カンタンな方法【スタバのカフェラテ1杯分でOK】

 
呼び方を理解すると、韓国ドラマや映画に対する理解も深まる。

時間があるごとに、ドラマに登場した呼称を調べて、自分のものにしていこう。

そして、韓国語を覚えて、実際に使いたくてたまらなくなったら、今すぐ韓国に行こう!

格安航空券を今すぐ探す!


【韓国語】早く伸びる人の3つの特徴【あなたが韓国語をマスターできない理由】

【2020年版】韓国行き航空券と飛行機 おすすめの購入法 【格安で今すぐ行く】

【2020年版】韓国旅行 安い時期に行く方法 「その選び方は間違ってます!」【時間とお金を節約するポイント】

【2020年版】韓国 ソウル 現地払い 格安で ホテル・ゲストハウスを予約する方法





ではまた

コメントを残す

サブコンテンツ

このページの先頭へ