韓国ドラマで韓国語を学ぶとネイティブも驚く会話が可能に!「バスに乗る」という時の「に」は韓国語で何という?
韓国語と日本語は似ている。
文法や表現など、よく似た言い回しがたくさんある。
だが、それが逆に、ネイティブレベルになる道をさまたげていることもある。
それは、「日本語からの発想」で韓国語を話そうとするからだ。
とにかく最初のうちは、(というか上級になっても)
韓国人が話す韓国語のフレーズをマネする
ことをおすすめする。
特にまちがいやすいのは助詞の使い方だ。
(移動の手段として)バスに乗る
버스를 타다
という時に、
「를 」ではなく「에」
を使ってしまったりする。
移動の手段ではなく、バスに乗る時には、「에」を使うが、こういう場合は、
버스에 올라타다
と「타다 」ではなく、「올라타다」いう表現を使うことが多い。
この助詞のまちがいは、ネイティブからすると、かなり違和感のあるものだ。
なぜ、このようなまちがいが起こるかというと、
에=に
と覚えてしまっているからだ。
これは、韓国語を学ぶ時の基本だが、
韓国語を日本語に置き換えてはいけない
基本的に、韓国語に完全に一致する日本語はない、と思っているくらいでちょうどいい。
だから、つねに
ある韓国語に該当する日本語の表現
をいくつか自分の中にもっておくのがいい。
そうやって、あいまいに、漠然とした「くくり」で、その「韓国語があらわすもののイメージ」をつかむことだ。
逐語訳のように、
韓国語 → 日本語
と考えるのではなく、
まず、その韓国語が示す言葉のイメージを思い浮かべたあとで、日本語にするイメージだ。
これは、プロの通訳がトレーニングする方法でもある。
だから、韓国ドラマを見る時にも、「助詞の使い方」に注目することをおすすめする。
助詞はひんぱんに使うものでありながら、ネイティブでない場合には、まちがいやすいものだからだ。
1日15分であなたの韓国語をぐんぐん伸ばす!~通訳だから知っている韓国語脳のしくみを大公開~【元サムスン技術通訳が教える韓国語光速インストール学習法・マスターコース】
今なら無料でお試し!「ゲオ宅配レンタル」
キャッシュパスポート
【ブライトニングフォーミュラ】
どろあわわシリーズ
ではまた
タグ:韓国語